Description
Omiljene sestre Lončarević zapadaju u nove pustolovine u slikovnici za koju duhovite ilustracije potpisuje Salla Savolainen.
Šlapica se naljuti na Slamku jer njezina starija sestra tvrdi da je bila ćelava kao beba. Osvetit ću se toj drznici, odlučuje Šlapica. Sljedeće noći Slamka ostaje bez pletenica, a sestrica tvrdi da joj ih je otkinuo miš. Kako se samo Slamka ljuti zbog toga!
Šlapica ujerava policajca Pupčića da je neka ćelava osoba odrezala Slamkine pletenice. Mora da je poznati lopov Ćelavi Pero, uvjeren je Pupčić.
Priča koja izaziva smijeh sadrži i zabave s kolačima kod gospođica Alibullen, lude nesporazume i pravu sestrinsku ljubav.
O autoricama:
Sinikka Nopola (1953. – 2021.) i Tina Nopola (1955.) su sestre i poznate finske književnice. Sinikkin opus je posve raznovrstan, uključuje sve od kratke proze, kolumni i dječjih romana do drama, mjuzikla, televizijskih drama i scenaria za animirane filmove. Tina je književnica za djecu, dramatičarka i filmska scenaristica. Sestre su mlade čitatelje očarale humorističnim dječjim romanima, na primjer s osobito omiljenim djelima o domišljatom Ristu Bubnjaru i o sestrama Slamki i Šlapici, Spomenute romane odlikuju zabavna situacijska komičnost, živi dijalozi i domišljat jezik, a junaci su osvojili i kazališne pozornice i televizijske ekrane. Za svoja djela sestre Nopola dobile su više nagrada. Godine 002. bile su uvrštene na časnu listu IBBY-ja, a godine 2003. primile su medalju Anni Swan, nagradu finskog odjela IBBY za izvrsne knjige za djecu i mlade.
O ilustratorici:
Salla Savolainen (1962.) priznata e plodna finska ilustratorica. Poznata je nadasve po uspješnoj suradnji s brojnim autoima knjiga za djecu, a objavila je i nekoliko autorskih slikovnica te čitav niz ilustracija za udžbenike i časopise. Salla Savolainen koristi se različitim ilustratorskim tehnikama i u različitim je stilovima uprizorila širok spektar tema, a njene ilustracije krase brojne pojedinosti i humor. Djela su joj bila izložena na domaćim i međunarodnim izložbama. Za svoja djela dobila je i razne nagrade: više puta bila je nominirana za nagradu Finlandia Junior, godine 2010. bila je nominirana za prestižnu međunarodnu nagradu Hans Christian Andersen, a za ilustraciju nastavnih materijala Društvo finskih ilustratora godine 2013. dodijelilo joj je nagradu Kukko.
O prevoditelju:
Krešimir Krnic (1964.) uz akademski posao indologa bavi se i književnim prevođenjem. preveo je nekoliko desetaka slikovnica s engleskog, njemačkog i slovenskog i nekoliko raznorodnih tekstova – romana, pripovjedaka, stručnih tekstova – sa slovenskog, njemačkog, engleskog, hindskog i urdskog. Objavio je, između ostalog, izbor i prijevod zbirke pripovjedaka indijsko-pakistanskog autora Saadata Hasana Manta, prvi prijevod nekog cjelovitog djela s urdskog jezika na hrvatski (Preko granica, Ibis grafika 2016.). Ljubiteljima dječje književnosti i slikovnica poznat je, između ostalog, i kao uspješan prevoditelj stihova slikovnica Julije Donaldson, koje su u njegovom prijevodu već postale dječji klasici (npr. Grubzon, Mjesta ima na metli svima, Najotmjeniji div u gradu itd.)